莎士比亚第8首十四行诗的两种翻译之比较  

在线阅读下载全文

作  者:郭成[1] 

机构地区:[1]延安大学西安创新学院,陕西西安710100

出  处:《北方文学(下)》2011年第12期103-104,共2页Northern Literature

摘  要:英国剧作家和诗人莎士比亚是世界级的文豪,其作品在世界各地都享有盛誉。但莎翁的语言华丽,充满了典故,比喻和各种双关语。对于非英语国家的读者来说难度极大,不免让人产生望而却步之感,直接读原著往往是不是理解莎士比亚的最佳途径。所以在传播的过程中,各国语言的译本层出不穷。在中国,流传较广的《莎士比亚全集》有三个版本,一个是由人民文学出版社出版,一个由译林出版社出版。

关 键 词:《莎士比亚全集》 十四行诗 人民文学出版社 翻译 非英语国家 译林出版社 世界级 剧作家 

分 类 号:G236[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象