《莎士比亚全集》

作品数:163被引量:65H指数:4
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:严晓江辜正坤陈才宇余礼刘新民更多>>
相关机构:南通大学北京大学绍兴文理学院南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江西省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
梁实秋的《雅舍谈吃》:生活,少不了小吃
《川菜》2025年第1期14-15,共2页依心 
馋,在英文里找不到一个十分适当的字。——《雅舍谈吃》梁实秋,是中国著名的散文家,翻译家……。除了这些头衔,他还是中国翻译《莎士比亚全集》第一人。他一生写了多达两干万字的歆文。专写美食的散文集《雅舍谈吃》就是他的代表作之一。
关键词:梁实秋 《莎士比亚全集》 《雅舍谈吃》 翻译家 散文家 散文集 代表作 
上坡与下坡
《山西老年》2023年第11期18-18,共1页姚秦川 
梁实秋(1903—1987),浙江省杭县人,著名散文家和文学批评家,他是中国翻译《莎士比亚全集》第一人,代表作有《雅舍小品》《槐园梦忆》等。生活中的梁实秋幽默风趣,经常妙语横生。1937年,北平沦陷后,主张抗战的梁实秋只身南下,几经辗转,于...
关键词:梁实秋 重庆大轰炸 文学批评家 雅舍 《莎士比亚全集》 著名散文家 幽默风趣 国立编译馆 
梁实秋一诺千金
《少年月刊》2023年第1期72-72,共1页张朝元 
梁实秋是20世纪的文学大师、著名翻译家。他用了将近30年的时间,在无任何报酬的情况下,翻译了世界名著《莎士比亚全集》。《莎士比亚全集》翻译成功后,在国内学术界引起了轰动。鲜为人知的是,梁实秋之所以花长时间翻译《莎士比亚全集》...
关键词:梁实秋 《莎士比亚全集》 世界名著 文学大师 著名翻译家 20世纪 翻译 
真善美是他永恒的追求——纪念莎士比亚诞辰460周年(上篇)
《中国莎士比亚研究》2022年第2期39-67,共29页李伟民 
2024年是莎士比亚诞辰460周年,朱生豪翻译的莎士比亚戏剧在中国莎学史、中国翻译史上已经成为一个里程碑式的标志性工程。新版《莎士比亚全集》把朱生豪译文与陈才宇译文区别开来,对于莎学研究工作来说这是一项基础工程,在中国莎士比亚...
关键词:《莎士比亚全集》 朱生豪 陈才宇 
朱生豪与宋清如:醒来觉得甚是爱你
《现代阅读》2022年第8期38-38,共1页
他是一个沉默寡言的翻译家,以性格内向为人熟知。他曾这么形容自己:“跟别人在一起的时候,我总是格外厌世。”这位翻译家就是朱生豪。有人说,朱生豪的一生就干过两件事:翻译《莎士比亚全集》给宋清如写情书。他一生给她写了五百四十多...
关键词:宋清如 朱生豪 性格内向 《莎士比亚全集》 沉默寡言 翻译家 情书 
书屋絮语
《书屋》2022年第8期1-1,共1页邵水游 
似水流年,岁月催人老。傅光明先生作为现代文学专家,以老舍研究著名,任职中国现代文学馆时,因约稿,十几年前结识,一看就知是学问中人。尔后,他师从陈思和先生读博士后,成了校友。再后,他转到大学为人师表,也干起了翻译的老本行,重译《...
关键词:老舍研究 中国现代文学馆 凌叔华 陈思和 《莎士比亚全集》 傅光明 赵清阁 为人师表 
关于朱译《终成眷属》中两首诗的校订及其他
《中国莎士比亚研究》2021年第1期132-136,共5页朱尚刚 
自人民文学出版社1978年出版《莎士比亚全集》以来,先后有多套经校订的,以朱生豪译本为主的《莎士比亚全集》出版,其中包括译林出版社组织校订和补译的《莎士比亚全集》,以及由陈才宇校订和补译的《莎士比亚全集》等。译林版的《莎士比...
关键词:《莎士比亚全集》 朱生豪 梁实秋 校订 
哈姆莱特的抉择和他的政治幻灭
《上海文化》2021年第9期109-121,共13页远人 
哈姆莱特的心理转变丹麦国王死了。通过死者的鬼魂登场,莎士比亚告诉了我们官方给出的死因,"一般人都以为我在花园里睡觉的时候,一条蛇来把我螫死"(见人民文学出版社1978年版《莎士比亚全集》第9卷〈哈姆莱特〉第28页,朱生豪译文。以下...
关键词:哈姆莱特 《莎士比亚全集》 鬼魂 朱生豪 花园里 心理转变 幻灭 莎士比亚 
从《莎士比亚全集》阐述梁实秋“信、顺”翻译观
《文学少年》2021年第8期0071-0071,共1页周浩洁 
本论文主要讨论梁实秋在翻译《莎士比亚全集》中运用“信、顺”翻译观。梁实秋分析“信、顺”翻译观的各个方面, 通过具体翻译句子来表现信与顺,梁实秋采用多种译法来表达,通过直译,直接表达莎士比亚的思想与观念;通过意译,表达莎 士比...
关键词:梁实秋 莎士比亚 “信、顺”翻译观 
副文本中的译者声音——以方平主编《莎士比亚全集》为例
《淮南师范学院学报》2021年第1期109-114,共6页宋凯歌 朱安博 
国家社会科学基金项目“莎士比亚戏剧汉译批评史”(15BWW048)。
莎士比亚作品汉译的副文本研究寥寥无几,因而学界对相应副文本中的译者声音关注不足。通过研究方平主编主译的《莎士比亚全集》封面、版权页、标题、后记、评论文章、媒体报道、出版社等内副文本和外副文本,发现其中既有译者本人的声音...
关键词:副文本 译者声音 隐含译者 《莎士比亚全集》 方平 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部