“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:张霄军[1] 

机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院,陕西西安710062

出  处:《上海翻译》2012年第1期74-76,共3页Shanghai Journal of Translators

摘  要:何刚强(2006)提出了翻译人才培养的"通才观",并称"译才不器"。本文就此观点阐述了不同的看法:"通才"是成为"译才"的必要条件而非充分条件;译才的"器"与"不器"是人格修为,而非学科培养目标;翻译教学应该区分"翻译能力"与"译者素养"。最后,对潘卫民新著《全球化语境下的译者素养》进行了介绍与评论。

关 键 词:通才观 译才不器 翻译能力 译者素养 《全球化语境下的译者素养》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象