中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:许瑾[1] 杨秀文[1] 

机构地区:[1]南方医科大学外国语学院,广东广州510515

出  处:《上海翻译》2012年第1期77-80,共4页Shanghai Journal of Translators

基  金:2011年度广东省学位与研究生教育改革研究项目资助;项目编号11JGXM-MS14;2010年度南方医科大学教改立项

摘  要:本文运用语料库方法研究中国高级英语学习者在中医药学术著作英译本中高频动词的类型和使用特点,结果表明:中国高级英语学习者与英语本族语者高频动词使用的类别和频率大体一致。中国高级英语学习者有过多或过少甚至误用某些高频动词的现象,且误用的目标语动词与源语动词间存在直接或间接的语义联系,表明中国高级英语学习者的二语心理词库是语义联结的,其二语心理词库的发展尚处于母语词目中介阶段。以意义为轴心的翻译活动,需要译者拓展知识领域,提高外语运用能力,翻译时像他们所服务的科学家一样,务求认真、准确和精密。

关 键 词:高频动词 语料库 英语作为外语学习者 学术翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象