从程度副词看中土文献与汉译佛经的差异  被引量:1

A Study on the Differences Between Chinese Literatures and Chinese Translation of Buddhist Scriptures From the View of Degree Adverbs

在线阅读下载全文

作  者:张家合[1] 

机构地区:[1]浙江师范大学语言研究所,浙江金华321004

出  处:《泰山学院学报》2012年第1期83-87,共5页Journal of Taishan University

摘  要:中土文献和汉译佛经是不同质的,在语言使用上存在着不少差异。比较中土文献与汉译佛经的程度副词,可以得到六种不同的类别。程度副词在两种文献中的使用情况主要受到使用频率和发展趋势两个方面的制约。Chinese literatures are different from Chinese translation of buddhist scriptures, and some differences are existed in linguistic performances. There are six types according to the use of the degree adverbs in the two literatures. The frequency of utilization and development tendency impact the quantily of degree adverbs in the different literatures.

关 键 词:程度副词 中土文献 汉译佛经 差异 

分 类 号:H141[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象