检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈旸[1]
机构地区:[1]佛山科技学院
出 处:《中国外语》2012年第1期94-97,111,共5页Foreign Languages in China
基 金:教育部人文社科规划基金项目"中国功能语言学研究现状分析与展望"(项目批准号:10YJA740034)
摘 要:从功能语篇分析的角度分析翻译中的源语(原文),这对于在目的语(译文)中合适地表达源语的意义至关重要。本文采取功能语篇分析的方法,对一个源语语料进行分析,并通过对比源语与目的语的差异,证明语篇分析对翻译教学有很大的帮助。In the process of translation, the study of the Source Text from a functional discourse analysis perspective plays an important role in expressing the meaning encoded in the Target Text. This paper demonstrates the usefulness of a functional discourse analysis in the teaching of translation by analysing an English extract and its Chinese translation. The paper argues that the approach proposed in the present study will help evaluate the translated text in an objective way.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.208.19