从旅游广告语翻译看翻译原则多元互补论的不足之处  被引量:1

A Study on the Disadvantages of Plural Complementarism of Translation Standard

在线阅读下载全文

作  者:牛宗磊[1] 

机构地区:[1]广西师范学院

出  处:《鸡西大学学报(综合版)》2012年第3期78-79,共2页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition

摘  要:旅游广告语本质上属于广告语范畴,在遣词造句方面有其独特的特点。因其文本类型和功能,对翻译原则有其独特的要求。随着辜正坤的翻译原则多元互补论的提出和广泛应用,许多学者开始用其理论来指导旅游广告语翻译实践。试通过旅游广告语翻译,探究翻译标准多元互补论的不足之处。Tourism slogan is essentially a kind of advertisements, but it has its own characteristics. It is intended to publi- cize the tourist sites, tourist products, tourist services and other related information, whose ultimate purpose is to stimulate the interest of tourists and to promote their understanding about the tourist sites. Tourist slogan has a specialized requirement on translation principle due to its text type and functionalities. Recently, Gu Zhengkun' s Plural Complementarism of Translation Standard has been widely applied. This paper is designed to discuss the disadvantages of Plural Complementarism of Translation Standard through the translation of tourist slogan.

关 键 词:旅游广告语 多元互补论 翻译原则 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象