认知语言学意义观关照下的名词翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴小芳[1] 

机构地区:[1]滁州学院外国语学院,安徽滁州239000

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2012年第4期174-176,共3页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:2011年度安徽省教育厅人文社科研究项目"名词性概念汉英词汇表征差异的认知语言学研究"(2011sk447)

摘  要:在翻译名词时,译者应力求在目的语中同时实现源语的概念内容和识解方式,如果两者不能兼顾,则舍弃源语的识解方式,采用与目的语一致的识解方式。据此,译者可采用传承性翻译策略、参照性翻译策略和传承参照结合法进行翻译。

关 键 词:名词翻译 认知语言学意义观 翻译原则 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象