浅谈汉语政治文章中无主句的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:洪宗海[1] 

机构地区:[1]江苏省淮阴工学院外国语学院,江苏淮安223003

出  处:《吕梁教育学院学报》2012年第1期98-100,102,共4页Journal of Lvliang Education College

摘  要:汉语属于注重主题的语言,主语的句法功能相对较弱,句子往往只有谓语而没有主语,所以汉语中存在大量的无主句,而主语一般是英语句子必不可少的一部分,因此,将汉语无主句译成英语时,往往需要补充适当的词作主语。在政治文章中,最常见的是增补人称代词we或they作主语。此外,也可以根据具体情况将政治文章中的无主句翻译成"it is+adj.+to v."结构、被动语态、there be结构等形式。

关 键 词:政治文章 汉英翻译 无主句 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象