新闻翻译体的成因与对策  

在线阅读下载全文

作  者:王晋[1] 

机构地区:[1]郑州升达经贸管理学院外国语言文学系

出  处:《新闻爱好者(下半月)》2012年第4期49-50,共2页Journalism Lover

摘  要:汉语西化的影响不容忽视。翻译体的病状主要表现在:滥用代词、滥用连词、滥用名词、名词抽象化、滥用介词和滥用被动式。出现翻译体是因为译者没有意识到英汉的异质性,照搬英语结构和语义。纠正翻译体需要认识英汉语的本质差异,把英语三分结构转换为汉语两分结构。

关 键 词:翻译体 新闻翻译 英汉异质 英语三分 汉语两分 

分 类 号:G210[文化科学—新闻学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象