检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院 [2]北京外国语大学
出 处:《鸡西大学学报(综合版)》2012年第4期58-59,66,共3页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基 金:教育部人文社科研究项目(10YJA740038);安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(2010sk541)
摘 要:拟从札德将模糊理论引入语言学的范畴谈起,详细回顾、阐述了模糊的定义,再论翻译在中国的发展及汉语文化的模糊性,模糊与翻译的结合顺理成章地促成了翻译美学的发展,从而使得英文读者能够欣赏到含蓄隽永,意境空灵,形神兼具的汉语文化的魅力。笔者将模糊与翻译美学的结合运用于英语教学中以利提高大学英语教学水平,提高大学生的文学欣赏能力。The paper reviews and expatiates on the definition of fuzziness in the Fuzzy Theory which Zadeh introduced it into the linguistics.The paper focus its attention on the fuzziness of Chinese culture and the translation of Chinese culture.The combination of fuzziness with the translation lead to the emergence of the translation aesthetics.The author tries to apply the translation aesthetics and the Fuzzy Theory to English teaching so as to improve the level of college English teaching and the ability to appreciate literary works of college students.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38