检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韦运会[1]
机构地区:[1]桂林理工大学外国语学院
出 处:《电影文学》2012年第12期154-155,共2页Movie Literature
摘 要:全球化的发展也带动了文化市场的繁荣,人们在享受原声电影视听的同时也希望增进对异域文化的了解,字幕翻译便承担起这样一种责任,它对语言逻辑性、文字艺术性和表达感染力等方面都有着较高要求。本文结合电影语言的特点,以现有的影片翻译材料为例,提出英文电影字幕的翻译应当具备两个基本要素,并在此基础上提出了几种可行的字幕翻译方法。电影字幕对电影的观赏价值存在一定的影响,其作用和地位不容忽视。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28