检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国翻译》2012年第4期24-30,共7页Chinese Translators Journal
基 金:刘绍龙主持的国家社会科学基金项目(批准号:08BYY071)的阶段性成果之一;江苏省高校哲学社科基金资助项目(编号:2012SJB740039);项目名称:二语心理词汇组织与译入语词汇提取的相关研究
摘 要:本文是一项旨在探索不同二语水平者汉英翻译词汇(搭配)提取认知效率和操作机制的实证研究,其主要结果和发现有:1)二语水平与汉英翻译词汇加工速度、加工质量存在高度的正相关:二语水平越高,词汇翻译加工速度就越快,质量就越高。2)就搭配词汇提取的正确性和限制性的一般趋势而言,高二语水平组受试的高频提取明显靠近限制性程度较高的搭配词,而低二语水平组受试却靠近"不可接受"和"过泛"搭配词;或限制性较低,或"其他提取"/"零提取"搭配词。3)"特定语言提取"使抑制机制的调控作用较少地发生在高水平二语者或双语表征者的词汇翻译提取的认知操作中。本研究的上述结果和发现尚待今后相关研究的验证和完善。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15