检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓森[1]
出 处:《黔南民族师范学院学报》2012年第3期90-95,共6页Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
基 金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目立项课题(09SJD740023)研究成果之一
摘 要:学生的翻译作业是非常宝贵的研究资源。在语料库翻译研究理论及错误分析理论指引下,将翻译作业进行语料预处理和错误标注,建成段层级对齐双语语料库,运用有关检索软件进行研究,可以对班级或学生个体的翻译学习状况进行共时、历时的或定性、定量研究。教师可以发现其中普遍性和个别性的问题,以改进教学方法,提高教学效果;学生可以对大量、真实的翻译语料进行直观、便捷的观察和分析,发现问题、寻找规律,自主解决翻译学习过程中的困惑与不解,以培养翻译意识,提高翻译能力。Students' translation exercises can be made into useful corpus -student translation archive (STA). After being pre -processed and error - marked and with the help of the retrieval software, the translation archive can be used to probe into the universal and individual problems in students translation exercises. Making their profits of these analytical data, the teachers will enhance their teaching methods and optimize their teaching performance; the students, with the help of STA, can easily explore and analyze the difiqeulties they meet in translation, and can in- dependently find ways to solve them, as a result, their awareness of translation will be cultivated, and translation capacity will be enhaneod.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90