检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁辉珍[1]
机构地区:[1]江西理工大学
出 处:《青年与社会(中外教育研究)》2012年第7期16-17,共2页
基 金:本文得到了江西理工大学科研基金项目《语境理论与英汉机器翻译的可接受性》的资助(项目编号:jxxjlll89)
摘 要:目前机器翻译的质量较低,只能满足大意翻译的要求。若对中文文本作适当的译前处理对于机器翻译的英文译文质量有一定帮助。本文通过对原文进行修改、删减和增加虚词等手段对中文原文作译前处理,使之满足机器翻译系统的要求,可达到提高翻译效率和翻译质量的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.244