检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:祝里会[1]
机构地区:[1]四川外语学院成都学院
出 处:《青年与社会(中外教育研究)》2012年第7期69-69,71,共2页
摘 要:著名的翻译家张谷若的翻译不仅对原作忠实,而且译语地道,被称为“哈代专家”。本文通过对张谷若地道翻译特色的简要分析,旨在总结、发掘译界前辈的译事经验和翻译理论见解,给后人以启示和借鉴。Translator Zhang Guruo, with the use of idiomatic Chinese language, he evolves a style of his own and is appraised as an "expert on Hardy". The thesis gives a brief analysis of the characteristics of idiomaticity in him and discovers some translation experience and insight of previous translators in order to enlighten us.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117