检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张群[1]
机构地区:[1]烟台大学外国语学院
出 处:《电影文学》2012年第15期158-159,共2页Movie Literature
摘 要:电影作为一种重要的文化媒介,对国际文化交流起着不可轻视的作用。华语电影正日益受到各国的关注,2010年《让子弹飞》这部华语电影获得了极大的成功。笔者将以这部电影为例,结合互文性理论,分析其英文版本字幕是否能很好地传达影片精神和深层含义及其在传播中国本民族文化方面的重要作用。通过分析可采取的具体的互文式翻译策略和方法,笔者认为译者的源语和译语的互文性知识在电影字幕的翻译中起着重要的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145