中英习语文化差异及其不可译性的缘由  

An Analysis of the Untranslatable Reason of the Differences between Sino-British Culture

在线阅读下载全文

作  者:雷芸[1] 

机构地区:[1]遵义师范学院,贵州遵义563002

出  处:《遵义师范学院学报》2012年第4期50-52,共3页Journal of Zunyi Normal University

摘  要:习语是长期语言实践中形成的一种独特的固定的语言表达形式,包含短语、成语、典故、歇后语等表达模式,这种具有本土文化特色的习语给学习者的理解和交流带来了困扰。文章浅析了习语不可译性的缘由。Idioms are the formation of a unique fixed linguistic expressions through long-term language usage It contains the expression pattern of phrases, idioms, two'part allegorical saying .With local cultural characteristics of idioms has brought problems to learners" understanding and communication .This paper analyzes why some idioms are untranslatable.

关 键 词:习语 文化差异 不可译性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象