检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]对外经济贸易大学 [2]南丹麦大学
出 处:《中国翻译》2012年第5期96-101,共6页Chinese Translators Journal
摘 要:我国法律名称的英译长期以来缺少统一规范,译名混乱的状况常给来自英语国家的法律界人士带来困惑,其原因是,汉英法律格式词之间很少有完全对应的情况。然而,缺少完全对应并不意味着没有对应,本文以安德鲁·切斯特曼的对比功能分析方法为理论基础,从法律位阶对比的视角出发,对我国法律名称英译的现状进行梳理并提出建议,以期得到译界同仁的关注,为最终找到解决方案提出一些思路。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46