陈小全

作品数:10被引量:82H指数:5
导出分析报告
供职机构:对外经济贸易大学英语学院更多>>
发文主题:法律翻译汉语翻译汉语新词新语汉语水平更多>>
发文领域:语言文字经济管理更多>>
发文期刊:《中国翻译》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
巴黎协定被引量:2
《中国翻译》2016年第5期114-116,共3页陈小全 
第一条 就本协定而言,《公约》第一条所载定义全部适用。此外: 1.“公约”指1992年5月9日在纽约通过的《联合国气候变化框架公约》;2.“缔约方会议”指《公约》缔约方会议;3.“缔约方”指本协定的任何缔约方。
关键词:《联合国气候变化框架公约》 协定 巴黎 《公约》 缔约方 
论法律翻译的归化与异化策略被引量:3
《中国翻译》2016年第5期116-119,共4页陈小全 
2015年12月12日,联合国气候变化大会经过两周谈判,在巴黎最终达成了一项具有里程碑意义的《巴黎协定》,标志着全球气候新秩序的起点。根据有关规定,2016年4月22日至2017年4月21日为《巴黎协定》开放签署期。联合国秘书长潘基文2016...
关键词:异化策略 法律翻译 联合国秘书长 国际协定 归化 气候变化 全球气候 巴黎 
如何与中国打交道,英美出现分歧
《中国翻译》2015年第4期117-118,共2页陈小全 
英国在外交政策上采取与其最亲近、最重要的盟友美国不同的立场,这是十分罕见的。在颇具争议的全球金融治理问题上,英国站在了美国这个超级大国日益崛起的对手中国一边,看来这是前所未有的。事实上,这似乎正是美国对于英国3月12日...
关键词:中国 分歧 外交政策 金融治理 超级大国 英国 美国 
英美报刊的语言特点及其翻译
《中国翻译》2015年第4期118-120,共3页陈小全 
本期自学之友的原文选自2015年3月13日英国《经济学人》(TheEconomist)上的一篇文章。题目是:Americaand Britain at odds over how to dealwith China。鉴于原文主要涉及亚投行的成立以及英美两国的立场,因此有必要了解一下相关的...
关键词:语言特点 英美报刊 翻译 《经济学人》 over HOW 原文 
法律位阶与汉语法律名称的英译被引量:8
《中国翻译》2012年第5期96-101,共6页陈小全 强凤华 
我国法律名称的英译长期以来缺少统一规范,译名混乱的状况常给来自英语国家的法律界人士带来困惑,其原因是,汉英法律格式词之间很少有完全对应的情况。然而,缺少完全对应并不意味着没有对应,本文以安德鲁·切斯特曼的对比功能分析方法...
关键词:法律翻译 法律位阶 对比功能分析 翻译等值 法律格式词 
法律文本中shall的问题及解决途径被引量:19
《中国翻译》2011年第3期63-67,共5页陈小全 刘劲松 
英语中表达规约性情态动词shall的用法非常复杂,其误用和滥用无论在英美等国的法律文本中还是在我国法律文本的英译中都非常普遍。目前,我国学者对shall的研究主要围绕在其用法的正误分析方面。然而,英美等国的学者对英语情态动词的研...
关键词:SHALL 情态动词 法律翻译 简明英语 
汉英翻译中的句法结构转换被引量:6
《中国翻译》2008年第5期63-67,共5页陈小全 
一个民族的文化传统和思维方式对该民族的哲学、艺术和语言均产生独特的影响。由于汉民族文化和思维方式的历史积淀,中国人往往注重直觉、强调辨证与综合,而短于逻辑上的思考。我们祖先的这种素朴整体观和求统一的思维方式,一方面反...
关键词:结构转换 汉英翻译 汉民族文化 句法 思维方式 文化传统 宏观把握 数量分析 
汉英法律语篇翻译中词语意义的界定被引量:8
《中国翻译》2006年第4期61-65,共5页陈小全 
汉语法律语篇英译的难点之一就是在两种语言中找出对等词语。许多翻译中与此有关的失误均与译者对法律语篇中词语意义界定的模糊有关,而根本原因则是由于译者缺乏相关的法律知识,或是由于译者不能处理好两种语言或文化之间的差异。本文...
关键词:语言文化差异 对等词语 法律专业术语 专业行话 含有法律专业意义的普通词 多义词语 
格老爷子的魔力似乎正在消失被引量:2
《中国翻译》2004年第5期91-93,共3页拉里·艾略特 陈小全 
在过去20年的大部分时间里,艾伦·格林斯潘代表了一种形象,他不断证明了“人老不中用”的说法是多么愚蠢。他61岁时当选为美联储主席,而大批工人到了这个年龄早就遭到遗弃,另一些人则考虑结束自己的工作生涯,为退休做好准备。格林...
关键词:英语 汉语 翻译 范文 
汉语新词新语英译质量问题不容忽视——评《中国日报》网站新书《汉英最新特色词汇》被引量:34
《中国翻译》2003年第4期74-80,共7页陈小全 丁衡祁 
中国的改革开放是前无古人的伟大创举,随着我国政治、经济、科学技术、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一批新词新语也应运而生,其成长速度之快令人应接不暇。今天当人们还在谈论“信息技术”、“信息高速公路”时,“信息战”、“数字...
关键词:《中国日报》网站 《汉英最新特色词汇》 书评 英译质量 词条重复 英语水平 汉语水平 翻译方法 跨文化意识 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部