从武术运动术语英译谈中西方运动养生观差异  

Talk about the Different Concept of SportYangsheng in China and the West from the English Translation of Martial Sport Terms

在线阅读下载全文

作  者:沈艺[1] 张牧川[1] 

机构地区:[1]北京中医药大学,北京100029

出  处:《云南中医学院学报》2012年第4期56-58,共3页Journal of Yunnan University of Traditional Chinese Medicine

基  金:北京市教委共建项目"北京中医药文化研究基地";北京市重点学科"中医人文学"

摘  要:本文以"武/martial"、"站桩/stance"、"太极拳/shadow boxing"三组武术运动术语英译为例,就词源、词义和翻译技术的一些相关问题进行初步讨论,以揭示中西方在运动养生观念上的差异。Taking the english translation of martial arts terms such as" martia stance "and "shadow boxing" for example, this article make a primary discussion on some related issues about etymology, meaning and translation technology in order to reveal the differences of Chinese and Western concepts of sport Yangsheng.

关 键 词: 站桩 太极拳 英译 养生观 

分 类 号:R212[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象