杜撰词的象似性与翻译中的功能对等  被引量:7

Iconicity in Neologisms and Functional Equivalence in Translation

在线阅读下载全文

作  者:汪敏飞[1] 蒋林[1] 

机构地区:[1]韶关学院外语学院,韶关市512005

出  处:《中国科技翻译》2012年第3期18-21,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2011年度韶关学院校级科研项目;韶关学院第十二批教育教学改革研究一般项目(编号:SYJY121126);韶关学院第十一批教育教学改革研究重点项目(编号:SYJY1110102)

摘  要:语言具有任意性,与语言的任意性相对应的是语言的象似性,它是指语言符号与其所指之间存在的相似性。语言的象似性主要分为映象象似、拟象象似和隐喻象似三小类。杜撰词也具有映象象似、拟象象似和隐喻象似等象似性特征,在翻译的功能对等理论中,翻译的实现是依托译文和原义之间的语义象似性和语体象似性进行的。本文从杜撰词的象似性视角着手探讨了杜撰词的功能对等翻译。Iconicity, as opposed to arbitrariness, refers to the similarity between the linguistic sign and the sig- nified. It can be divided into three subtypes: image, diagram and metaphor ieonieity. Neologisms have all the features of iconicity. According to the functional theories, translation is realized on the basis of the semantic and stylistic iconicity between the source language and the target language. This article explores the translation of ne- ologisms from the perspective of iconicity.

关 键 词:杜撰词 象似性 功能对等 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象