从归化异化角度看《加勒比海盗4》汉译配音的文化缺省  

在线阅读下载全文

作  者:王小静[1] 

机构地区:[1]南京农业大学

出  处:《电影评介》2012年第17期70-72,共3页Movie Review

摘  要:电影作为一种文化产品,往往具有典型的社会文化特征。这种社会文化特征表现在一系列的文化负载词中,如:人名、地名、语气词以及内嵌在语片中的格言、隐喻、习语等。由于不同语言间的文化差异,这些词往往形成文化缺省,从而影响和妨碍译入观众理解和欣赏影片。

关 键 词:归化 异化 汉译配音 文化缺省 《加勒比海盗4》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象