翻译与阐释研讨  

Translation and Interpretation

在线阅读下载全文

作  者:周晓娴[1] 

机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128

出  处:《长沙通信职业技术学院学报》2012年第3期93-97,共5页Journal of Changsha Telecommunications and Technology Vocational College

摘  要:翻译即阐释。然而对于阐释的对象及方法争议颇多。作者意图、词句的语境意义和文本的语类特征构成原文意义的基本要素。阐释过程中,阐释者依赖个人学识及性格特征,除尽量客观地分析原文本之外,还应有对读者的考虑。阐释的最佳方法是使所理解的意义以一种被人理解的新的方式在新的文化语境中表达。Translation means interpretation. However, there are a lot of controversy on targets of interpretation and its means. The author's intention, contextual meaning of words and sentences and text genre features constitute the basic elements of the original text. During the process of interpretation, the interpreter should consider the target readers as well as the original text in an objective way based on his knowledge and characteristic features. The best way of interpretation is a demonstration of the idea of the original text in the new cultural context by using a new means which can be understood by target readers.

关 键 词:阐释 意义 作者意图 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象