检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东师范大学外国语学院 [2]山东建筑大学外国语学院
出 处:《山东外语教学》2012年第5期103-108,共6页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:"全国教育科学规划2010年度大学外语教育研究专项立项课题"项目"高校翻译专业本科教材建设研究--计算机辅助翻译综合课程建设"(项目编号:GPA105022)的阶段性成果之一
摘 要:近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一致性、自动质检、质检的便捷性等,提供多形态、多层次的质检措施,能够极大地降低翻译中的出错率,为校阅流程提供自动化质检服务,从而最大限度地保障翻译的质量。Translation quality issues reported in print media in recent years indicate the importance of quality control in translating process. In the traditional translating process, measures of quality control are limited, hindering its extensiveness and effectiveness. Computer-Aided Translation technology provides new multi-level measures for quality control which can enhance the coherence of terminology and achieve automation of quality control, and thus guarantee the quality of translated works.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.88