功能主义翻译目的论视域下的国产电影片名翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:蒋娟[1] 

机构地区:[1]长沙学院

出  处:《电影评介》2012年第22期67-69,共3页Movie Review

基  金:湖南省社科规划项目<我国文化产品出口中的汉译英方法研究>(项目编号:08YBB346)阶段性成果

摘  要:国产电影片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,为了译出让观众过目不忘的译名,译者应该在目的论三原则的指导下,把握国外观众的审美心理,注重电影片名的信息传递、文化重构,来实现影片片名的预期功能。翻译时无需绝对忠实于原影片片名,可以影片内容为模本,大胆的采用那些能最大限度的实现译名预期功能的翻译策略和方法。

关 键 词:功能主义翻译 目的论 国产电影片名 翻译原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象