检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐弢[1]
机构地区:[1]贵州师范大学国际旅游文化学院,贵州贵阳550001
出 处:《遵义师范学院学报》2012年第5期57-60,共4页Journal of Zunyi Normal University
基 金:贵州师范大学青年教师科研发展基金资助项目.人文社科类(校科青0809-2-32)"跨文化语境下贵州旅游宣传材料汉英翻译研究"的研究成果
摘 要:旅游宣传材料是国际游客认识和了解贵州旅游文化的重要途径,其英译的优劣直接影响着贵州旅游的对外形象。为了促进旅游宣传材料英语译文文化信息的有效传递,充分实现其外宣功能,通过对旅游宣传材料翻译中跨文化语境的分析,并对比贵州具有代表性的旅游地宣传材料英译本与英美国家的旅游文本,认为旅游宣传材料的英译应将整个翻译过程置于跨文化的语境之下。The English translation of tourist publications, as one significant medium for international tourists to learn about tourism m Guizhou, exerts a direct impact on the external image of Guizhou. With the analysis of context of cross-culture and the contrastive study between the English translation of tourist publications of representative tourist destination in Guizhou and English source tourist texts, this paper proposes that the process of English translation of tourist publications should be put in the cross-cultural context in order to improve effectiveness of cultural information transmission and to fully fulfill its function of publicity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117