检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈瑞玲[1]
机构地区:[1]许昌学院,河南许昌461000
出 处:《广西职业技术学院学报》2011年第2期92-95,共4页Journal of Guangxi Vocational and Technical College
基 金:河南省教育厅2010年人文社科课题:"新闻英汉翻译中的归化与异化研究"编号(2010-QN-138)的研究成果之一
摘 要:韦努蒂的异化理论为跨文化交流中译者对外语文本和外国文化所表现的道德态度方面的研究提供了理论指导。本文首先澄清了中国译学界对韦努蒂的异化理论的误读,并在此理论的指导下探讨了异化翻译与归化翻译在新闻翻译中的运用,指出二者需要统一起来,以保证新闻翻译在及时准确传达信息的同时达到一种陌生化的效果。Lawrence Venuti's foreignization translation theory provides theoretical guidance for the study of the translator's ethic attitude toward foreign texts and the foreign culture embedded in the text.This article first clarifies some misunderstanding about Lawrence Venuti's foreignization translation in Chinese translation studies,then probes into the application of foreignization and domestication in journalistic translation.They need to be combined to bring the information and foreignness of the source text to the readers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.15.202.111