检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王惠娟[1]
机构地区:[1]许昌学院,河南许昌461000
出 处:《广西职业技术学院学报》2011年第2期96-98,共3页Journal of Guangxi Vocational and Technical College
基 金:河南省教育厅2010年人文社科课题:"新闻英汉翻译中的归化与异化研究"(编号2010-QN-138)的研究成果之一
摘 要:本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。The paper puts forward the strategy of foreignization of Chinese culture words in English news translation,and discusses the application of the strategy to practical translation.This paper exemplifies the usages of such four kinds of translation methods as transliteration,transliteration with explanation,literal translation,and literal translation with explanation.It has unique function to apply these methods to the translation of Chinese culture words.The purpose of the research in this article is to get better application in the dissimilation translation of Chinese culture words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.13.165