检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]四川外语学院研究生部,重庆市沙坪坝区400031 [2]西南政法大学
出 处:《外语教学理论与实践》2012年第4期55-61,54,共8页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:胡安江教授主持的国家社科基金项目<多元文化语境下的中国文学"走出去"研究>(11BWW011);重庆市高等学校优秀人才支持计划项目<重塑英语世界中的中国形象--中国文学典籍在英语世界的传播与接受研究>(渝教人〔2011〕65号)之阶段性成果
摘 要:寒山诗在英语世界的传播是翻译文学史上的重要个案;而在着力于中国文学"走出去"的当下语境,寒山诗作为"走出去"之成功典范,对其译介与传播的成功经验却鲜有学者进行深入研究。毋庸置疑,对于其成功经验的细察,将加深我们对于中国文学"走出去"之译者模式与翻译策略的再度思考与重新定位。The travelling of Han-shan poems is a legend in the English world. Few scholars in the current cultural settings, however, have made thorough researches regarding its successful stories. A close examination of its success in dissemination and reception in the target culture undoubtedly will better our understanding of the translator model and the translation strategy in the process of "Going-out".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15