检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄仕会[1]
机构地区:[1]江苏技术师范学院外国语学院,江苏常州213001
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2012年第17期75-78,共4页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:江苏技术师范学院青年科研基金项目(KYY11085)
摘 要:以Nord对翻译失误分类为依据,通过对国内部分企业简介的英文版本进行翻译失误分析,将常见的翻译失误归纳为语言翻译失误、文化翻译失误和语用翻译失误等三类。并指出,企业简介翻译应遵循目的原则、译者主体性原则和以译入语读者为导向原则。Based on Nord's classification of translation errors,the paper divides the common translation er-rors into linguistic, cultural and pragmatic errors after analyzing the English versions of some Chinese cor-porate profiles. Three principles are suggested for the translation of corporate profiles: principle of pur-pose, translator's subjectivity principle and target-reader oriented principle.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3