《红楼梦》中人物对话语用意图的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:朱丽芳[1] 丁新华[1] 

机构地区:[1]中南大学,湖南长沙410083

出  处:《文学界(理论版)》2012年第11期50-50,共1页

摘  要:关联理论认为翻译是一种交际行为,其过程涉及了原作者、译者及译语读者。关联理论从作者与译语读者、译者三方面考虑翻译问题,对文学中语用意图的翻译有很好的指导作用。本文以《红楼梦》中人物对话为研究对象,将霍译本中的语用意图处理分为隐处理、半透明处理、透明处理。以关联理论为指导,得出对于语用意图的翻译:最终要回到作者与译语读者的语境。

关 键 词:关联理论 人物对话 语用意图 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象