古诗意象思维英译研究——以特称与总称意象的翻译为例  被引量:3

Imagery Thinking in the English Versions of Classical Chinese Poems:AStudy with Special Reference to Specific and General Images

在线阅读下载全文

作  者:张保红[1] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学,广州510420

出  处:《广东外语外贸大学学报》2012年第6期76-81,108,共7页Journal of Guangdong University of Foreign Studies

基  金:国家社会科学基金项目"古诗英译中西翻译流派比较研究"(11BYY016);广东省高等学校人才引进专项项目"汉诗英译艺术探析"(396-GK090035)的部分研究成果

摘  要:人们常常将意象作为诗歌语法中的"词"来看待,翻译中注重其在文本中所具有的语言美学价值,而忽略了意象作为诗歌生命活性细胞所具有的诗性功能与诗艺价值。本文以古诗中特称与总称意象的翻译为例,探讨其在翻译中诗艺、诗美的实现状况及其成因,阐明"意象思维"之于目前古诗翻译研究的价值与意义。Imagery, generally referred to as word(s) in the grammar of poetry, is much represented in terms of linguistic aestheticness in the English versions of classical Chinese poems. However, little has been done in the translation study of its poetic function and artistic value in the poetry, where it is the living cell of poetic texture. With special reference to the English translations of specific and general images in classical Chinese poems, the paper analyzes how their artistic values and aesthet- icness are reproduced and their resulting reasons in order to reveal the value and significance of "imagery thinking " in the study of the English translations of classical Chinese poems.

关 键 词:古诗 特称意象 总称意象 意象思维 翻译艺术 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象