检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杜玲莉[1] 纪再祥[1] 周宏[1] 杨继唐[2] 王俐
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430063 [2]武汉航海职业技术学院,湖北武汉430062 [3]武汉交通职业技术学院,湖北武汉430062
出 处:《湖北工程学院学报》2012年第6期38-41,共4页Journal of Hubei Engineering University
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金项目(2011-1b-005)
摘 要:HNC理论可以通过概念层次网络解决计算机辅助翻译的语篇语义理解的难题。自动文摘技术将文本的理解和表述推向了极致,为提高翻译效率提供了现实有效的途径。将两者相结合,以语篇分析为出发点,可以建构非受限领域的英汉科技翻译新模式。从整体效率而言,计算机辅助翻译比传统翻译方式先进,采用自动文摘技术对文本进行译前处理又比单纯使用计算机辅助翻译技术的效率有所提高。With the hierarchical network concept of HNC Theory, the dilemma of textual understanding can be solved in the computer assisted translation. The automatic abstract technology also helps in the expressing of textual meaning and brings about improvement in the efficiency of translation. By combining the above two and from the starting point of discourse analysis, a new mode of computer assisted translation was explored for the non-restricted domain in the scientific translation. The new mode has proved to be better than both the traditional and pure computer assisted translation modes in terms of both quality and speed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249