检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周君[1]
机构地区:[1]湖南农业大学东方科技学院,湖南长沙410128
出 处:《怀化学院学报》2012年第9期85-88,共4页Journal of Huaihua University
摘 要:以德国功能翻译理论为指导,总结旅游翻译现状,并根据理论与实践、理论与现实相结合的原则,对旅游文本的英译从词汇、句法、语用三方面对其翻译方法进行了探讨,旨在提高旅游英汉文本翻译质量。Based on the Functionalist Translation Theory,this paper explores the C-E translation of tourism materials,summarizes the current trend of the translation of Tourism text in accordance with the principle of combining theory and practice theory and reality.The paper also discusses the translation methods from the lexical level,syntactical level and pragmatic level with a view to improve the translation quality of the tourism text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15