检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000
出 处:《吉林省教育学院学报(下旬)》2013年第3期114-115,共2页
摘 要:随着美、英剧的流行,影视字幕的翻译也越来越受关注。本文以美国《老友记》和英国《布莱克书店》两部情景剧为例,浅谈中外文化差异下的影视字幕翻译,揭示文化背景和文化差异对影视翻译的影响,通过比较和举例介绍影视字幕的翻译技巧,以提高字幕翻译质量和观众对影视的理解,促进影视文化交流。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145