检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏艳[1]
机构地区:[1]华中师范大学外国语学院,湖北武汉430079
出 处:《天津外国语大学学报》2013年第2期25-30,共6页Journal of Tianjin Foreign Studies University
基 金:中国博士后科学基金资助项目"晚清(1840-1910)中国翻译界的文化自恋"(2012M511001)
摘 要:集体自恋有多种成因,西方宗主国译者集体自恋情结的典型症状是对殖民地文化的非历史化和本质化翻译模式,主要通过归化翻译来实现。翻译理论界以罗宾逊、韦努蒂和尼南贾娜等为代表,从不同视角对西方翻译研究中的集体自恋情结进行了批判。Collective narcissism results from many factors. Western suzerain translators are narcissistic to typically dehistoricize and homogenize the colonized cultures through domestication. Translation theorists, represented by Douglas Robinson, Lawrence Venuti and Tejaswini Niranjana, have criticized collective narcissism in western translation studies from different perspectives.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62