从归化和异化看英文电影片名的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:郭艳涛[1] 

机构地区:[1]洛阳理工学院,河南洛阳471000

出  处:《电影文学》2013年第9期169-170,共2页Movie Literature

基  金:2010国家社科基金项目(项目编号:10BYY009);河南省科技厅2011软科学计划项目“外语媒介在河南省文化对外传播中应用的策略研究”(项目编号:112400450392)

摘  要:电影是一种重要的文化载体,既可以传播本民族的文化,又可以帮助观众了解异域风情。本文通过丰富的实例探讨了英文电影片名翻译中归化和异化策略的运用。英文电影片名的翻译要从实用的角度出发,综合归化和异化两种翻译策略,把两种翻译方法很好地结合起来,既考虑中西方文化差异及本族观众的接受能力,又充分体现异国风情,让观众从影片中了解异域文化。

关 键 词:归化 异化 片名 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象