商务英语的文体特征及其翻译研究  被引量:42

On the Linguistic Styles of Business English and Its Translation

在线阅读下载全文

作  者:高莉敏[1] 

机构地区:[1]上海立信会计学院外语学院,上海市201620

出  处:《中国科技翻译》2013年第2期36-40,58,共6页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:笔者参与的教育部青年基金项目(编号:12YJC740125)的阶段性研究成果

摘  要:商务英语是英语的一种变体,它作为一门专门用途英语,有其独特的文体特征。本文借助文体学的相关原理,从词汇、句法和语篇三个层面探讨了商务英语的文体特征与翻译。鉴于翻译与文体的密切关系,本文还从文体学视角探讨了商务英语文体翻译的原则—得体性,即得文体之体和得翻译之体,认为这是指导商务英语翻译的有效原则。As a type of English for Special Purposes(ESP),Business English is one of the English variations,which has lots of unique stylistic features.From the perspective of stylistics,this paper makes a tentative research on the stylistic features of business English and its translation.Due to the close relationship between translation and style,the paper also discusses the translation principle of business English — tact maxim,which is regarded as an efficient principle for business English translation.

关 键 词:商务英语 商务翻译 文体与翻译 得体性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象