译者的文化身份及中餐菜名翻译中“中国英语”的应用  

The Cultural Identity of Translators and the Application of "Chinglish" in the Translation of Chinese Dishes

在线阅读下载全文

作  者:张媛[1] 

机构地区:[1]四川旅游学院外语系,四川成都610100

出  处:《科教导刊》2013年第11期179-179,209,共2页The Guide Of Science & Education

基  金:四川省哲学社会科学规划重点研究基地项目"川菜常见原料及烹饪方法翻译研究"的阶段性成果;项目编号:SC12E044

摘  要:全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国英语作为世界英语大家庭的一部分是达到上述目的的最适当语言。In the global perspective, the responsibilities of translators of Chinese dishes are not only to translate the dishes that target audience can understand but also to convey the cuisine culture with Chinese characteristics. Chinglish as a part of World English is the most suitable language for achieving the above purposes.

关 键 词:菜名翻译 中国英语 跨文化交际 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象