菜名翻译

作品数:95被引量:115H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:顾晓晶冯炜成何大顺杨晓茹杨群艳更多>>
相关机构:成都理工大学福建师范大学上海理工大学宁波大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江苏省研究生培养创新工程项目江苏省教育厅哲学社会科学基金四川省哲学社会科学规划重点研究基地项目湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国菜名英译策略研究——以霍克斯与杨氏夫妇《红楼梦》译本为例
《现代语言学》2025年第2期626-631,共6页尚娇娇 
本文聚焦于《红楼梦》中的饮食文化,以霍克斯和杨宪益的译本为例,深入研究中国菜名英译策略。基于尤金·奈达的功能对等理论展开分析,举例并分析了两个英译本中的异化和归化策略在菜名翻译中的应用,指出文学作品中菜名翻译需兼顾原文忠...
关键词:《红楼梦》 菜名翻译 功能对等理论 异化 归化 
文化外宣视角下广西特色菜名的翻译策略
《时代人物》2025年第3期0004-0006,共3页曹琳 彭月悦 
2023年广西高校中青年教师科研基础能力提升项目:《基于语料库的桂菜”走出去”日语翻译策略研究》(编号:2023KY1796)
伴随着社会经济的不断发展,我国与国际社会的文化交往也在日益密切,在这种背景之下,为了更好的宣传 地方饮食文化,就需要在菜名翻译的过程中使用一定的策略来充分凸显地方菜的特色。与其他领域的翻译有所不同,菜 名翻译需要充分考虑其...
关键词:文化外宣 广西特色菜 菜名翻译 策略 
功能对等理论指导下游戏中菜名的英译——以《原神》璃月菜名为例
《英语广场(学术研究)》2024年第25期31-35,共5页徐静娴 
《原神》是一款深受全球玩家欢迎的游戏,其中的璃月地区以中国文化为原型,而璃月菜名因蕴含深厚的中国文化底蕴,给玩家留下了深刻印象。本文在功能对等理论的指导下,分析《原神》璃月菜名的英译策略和方法,寻找在游戏这一多模态媒体中,...
关键词:功能对等 菜名翻译 游戏翻译 《原神》 
玄奘“五不翻”理论在中国菜名翻译中的应用——以《美食译苑》为例
《今古文创》2024年第26期103-105,109,共4页石婷玉 向玉 
“五不翻”理论是唐代高僧玄奘的重要翻译理论之一,主要阐述了五种适合音译的情况,有利于保持佛经原有的韵味,最大限度地保障佛经的本意不被曲解。直至今日,“五不翻”理论同样具有借鉴意义。本文从“五不翻”理论出发,对《美食译苑》...
关键词:玄奘 “五不翻”理论 中国菜名 
归化与异化法在中国菜名翻译中的应用
《英语广场(学术研究)》2023年第22期46-50,共5页倪晓丽 
随着世界各国交流日益频繁,饮食文化交流也变得越来越重要。中国菜名翻译在中国饮食文化对外交流中起着极其重要的作用。中国菜名翻译需要综合使用归化与异化策略。本文通过对这两种翻译策略进行探讨,希望能够帮助译者更加规范地翻译中...
关键词:中国菜名 归化 异化 翻译策略 
基于英美文学作品中的中西饮食文化差异解读
《食品与机械》2023年第6期245-246,共2页申彩云 
由吕尔欣撰写,浙江大学出版社出版的《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书,共包括6章内容:首先介绍了中西方饮食文化在观念、习俗、对象和烹饪方式4个方面的差异,并分析了中西方餐饮语言的区别及原因,阐述了中国菜的命名特点、中西方...
关键词:烹饪方式 八大菜系 英美文学作品 必要元素 中西饮食文化 菜名翻译 命名特点 冷菜 
生态翻译视域下外国中餐厅菜名的翻译研究
《大众文艺(学术版)》2023年第9期103-105,共3页干榆佳 
生态翻译学是由胡庚申教授在2001年提出的翻译理论,视角特定,适合翻译文本的解析探讨。文章以美国米德尔堡中餐厅——北京餐厅(Peking Restaurant)的菜单为语料,以生态翻译为理论基础,精选了菜单中比较具有代表性的例子,运用生态翻译理...
关键词:生态翻译学 菜名翻译 三维转换原则 
功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第2期7-12,共6页侯明昕 
中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准确传达菜品名称内涵等问题。本文结合奈达的功能对等理论,分析《舌尖上的中国1》的菜名英译。在菜名翻译...
关键词:功能对等 菜名翻译 《舌尖上的中国1》 
试论中国饮食文化的英语翻译被引量:1
《食品界》2022年第10期84-86,共3页冯丹丹 
随着我国改革开放的进程越来越深入,我国与世界的交流越来越频繁。现阶段,中外文化交流日益频繁,我国文化也逐渐被更多国家接受和了解,其中最为突出的是我国的饮食文化,很多外国留学生在我国生活和学习后都会对我国美食给予一个好评。另...
关键词:英语翻译 中国饮食文化 菜名翻译 外国留学生 中外文化交流 外国游客 
生态翻译理论视域下的宁波餐厅菜名翻译研究
《海外英语》2022年第18期13-15,共3页陈相如 郭玉屏 叶淑慧 王虹 冯诗雨 
宁波工程学院校级创新项目(2020093)。
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写错误、漏译等问题进行分析,在该理论的指导下,进而得出较恰当的译文。最后,思考菜名翻译欠佳会对文化...
关键词:菜名翻译 生态翻译学 “三维”适应转换 翻译生态 适应性选择 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部