从语境顺应理论看《虞美人》的英译  

On the Translation of Yu Meiren:From the Perspective of Contextual Adaptation Theory

在线阅读下载全文

作  者:朱媛媛[1] 刘娟[1] 

机构地区:[1]云南师范大学外国语学院,昆明650500

出  处:《红河学院学报》2013年第3期61-63,共3页Journal of Honghe University

摘  要:Verschueren在其《语用学新解》中提出,语言使用的过程是一个不断选择语言的过程。翻译活动作为语言使用的一种形式,也受到语言顺应理论很大的影响。本文试图从顺应理论的角度出发,对《虞美人》的英译从心理世界、物理世界和交际世界三个方面进行讨论,分析译文是如何来顺应原文的意境的。In Understanding Pragmatics,Verschueren puts forward that language use is a dynamic process in which various linguistic choices should be made.As a form of language uses,translation is also influenced greatly by the Adaptation Theory.Thus,this paper,from the perspective of the Contextual Adaptation Theory,endeavors to analyze the English versions of Yu Meiren from the mental world,physical world and the social world to find out how these three translations make linguistic choices to adapt to the artistic conception of the text.

关 键 词:顺应论 翻译 语境顺应 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象