广西北路壮剧唱词英译策略研究  被引量:6

On English Translation of Librettos of Zhuang Opera of Northern Branch in Guangxi

在线阅读下载全文

作  者:周秀苗[1] 

机构地区:[1]广西百色学院外语系

出  处:《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2013年第3期172-175,共4页JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION

摘  要:壮剧是壮族代表性的民间戏曲,其中的北路壮剧真实地反映了壮族人民生产生活以及思想感情的各个方面,因而具有重要的历史价值和社会价值,壮剧堪称是了解壮族人民物质世界和精神世界的一面"镜子";同时,北路壮剧使用壮语演唱,其唱词具有音韵美、节奏美、修辞美、意境美等审美特征。壮剧唱词英译应遵循"力求传神达意,确保合乎习惯"的原则,并采取准、整、创的英译策略。The Zhuang opera is a representative of folk opera of Zhuang Ethnic Group, while the Zhuang opera of Northern Branch truly reflected the life style of the Zhuang people including their work, life, feelings and emotions, and thus is of great significance in historical value and social value. The Zhuang opera is regarded as a mirror reflecting Zhuang people's physical world and mental world. The opera adopts Zhuang language in librettos and is characterized by aes- thetic features like beautiful music, beautiful rhythm, beautiful rhetoric, and beautiful imagination. Translation of Zhuang libretto into English should follow the principle of "trying to be faithful and elegant, making sure to be coherent and expressive" and will adopt the translating strategies of being accurate, integrated and innovative.

关 键 词:北路壮剧唱词 审美特征 英译 原则 策略 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象