医疗机构公示语英语翻译的规范化研究——以河南省4家医院为例  被引量:7

A STUDY OF THE STANDARDIZED ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC SIGNS FOR MEDICAL INSTITUTIONS——exemplified by public signs of four hospitals in Henan Province

在线阅读下载全文

作  者:燕玉芝[1] 

机构地区:[1]河南理工大学外国语学院,河南焦作454003

出  处:《河南工业大学学报(社会科学版)》2013年第2期135-138,共4页Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition

基  金:2012年河南省教育厅人文社科研究项目(2012-QN-179);2012年河南理工大学人文社科基金项目(R2012-10);2012年河南省焦作市社联科联项目

摘  要:选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类。在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法进行探讨,从根本上增强医疗机构英语公示语的规范化。After collecting the English public signs in the four hospitals in Henan Province, the paper classi fies the problems involving the translation of the signs. Based on the English parallel text collected in Ameri ca, some non standard English public signs in the four hospitals are discussed under the guidance of Lin Kenang principle of " looking, changing and Create), aiming at make the English public writing" and Ding Hengqis model of ABC ( the AdaptBorrow signs in medical institutions more standard.

关 键 词:医疗机构 公示语 翻译 “看易写”原则 ABC模式 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象