从等效翻译理论看英汉口译中语用模糊的处理  

The Application of Equivalent Effect Translation Theory in Interpreting Fuzzy Language from Its Pragmatic Functions

在线阅读下载全文

作  者:张筠艇[1] 

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350007

出  处:《莆田学院学报》2013年第3期55-58,63,共5页Journal of putian University

基  金:2012福建省教育厅B类社科项目(JB12042S)

摘  要:指出模糊语言是口译中需要经常面对的情况。从等效翻译理论的角度出发,对英汉口译中出现的模糊信息的语用功能及表达形式等进行分析,并提出处理语用模糊的若干翻译策略,如直译、意译、省略、补充等方法,可更恰当有效地在英汉口译中传递语用模糊信息。The thesis points out that fuzzy language is what interpreters often need to cope with during interpretation. Focusing on the fuzzy nature of language, this essay analyzes its pragmatic functions and categories, and then introduces the application of the theory of equivalent effect in the handling of fuzzy information in interpretation. It also summarizes the skills of dealing with fuzzy information in interpretation, including direct interpreting, omitting, paraphrasing and supplementing.

关 键 词:口译 模糊信息 语用模糊 等效翻译理论 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象