翻译美学视域下杜诗《登高》中叠音对仗美在英译文中的磨蚀  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:邓玉华[1] 

机构地区:[1]湖南工学院外语系,湖南衡阳421001

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2013年第6期121-122,129,共3页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

基  金:2012年度湖南省教育厅科学研究项目(12C0661)

摘  要:杜甫诗中的叠音对仗是融形美、音美和意美为一体的绝佳的语言艺术,在英译过程这种美感的完美再现似乎是可欲而不可求。以《登高》的五种译文为例,从翻译美学视角看,这些译文虽各有千秋,但多少都有美感的磨蚀。

关 键 词:叠音对仗 美感的磨蚀 翻译美学 英译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象