检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河南大学外国语言文学博士后流动站,河南开封475001 [2]东北财经大学国际商务外语学院,辽宁大连116025 [3]大连外国语学院计算机教研部,辽宁大连116002 [4]东北财经大学管理科学与工程学院,辽宁大连116025
出 处:《山东外语教学》2013年第3期109-112,共4页Shandong Foreign Language Teaching
摘 要:本文以《道德经》现有英译本为训练集,进行基于短语的面向古汉语到英语的统计机器翻译研究。实验分别以字为基本分词单位和以短语为基本分词单位对同一源文本进行处理,并对比两次实验所得机器翻译的译文评测的BLEU值,研究发现:在《道德经》英译中,基于短语的统计机器翻译的具有一定优势。With the existing English versions of Tao Te Ching as training sets,this research aims at exploring phrase-based SMT.By comparing the BLEU results of two experiments of word-for-word segmentation and phrasebased segmentation in the same source text,we find phrase-based SMT works better in English translation of Tao Te Ching.
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229