从文本类型模式对比分析《匆匆》两译本  

在线阅读下载全文

作  者:李美子[1] 

机构地区:[1]中山大学外国语学院,广东广州510000

出  处:《山西青年(下半月)》2013年第5期117-117,共1页Shanxi youth

摘  要:《匆匆》是朱自清先生所写的一篇脍炙人口的散文珍品,展现了散文浓郁的诗意和深邃的哲理。本文根据赖斯提出的文本类型模式,从韵律、意境和语言凤格三个方面对张培基和张梦井《匆匆》英译本进行了对比分析研究,并借此说明文本类型模式对翻译批评与实践的指导作用。

关 键 词:《匆匆》 文本类型 韵律 意境 语言风格 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象