检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马卫华[1]
出 处:《江苏教育学院学报(社会科学版)》2013年第3期117-119,共3页Journal of Jiangsu Institute of Education(Social Science)
摘 要:多年来,中国译论在世界译论的舞台上始终发不出自己的声音,一直处于"失语"状态。在学术研究全球化态势下,如何将中国传统译论与西方译论融合,对我国译学的建设和发展提供了良好的契机。本文拟从权力和文化影响力的角度探讨中西译论。一方面,我们以西方译论为参照,从他者的眼光来反观自己,以此寻求中国译论新的发展空间;另一方面,通过互释差异性,我们还可以凸显中国译论的独特魅力,继而实现中西译论的"共在"。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30