英语专业人员从事科技翻译的困境与对策  

Difficulties and Countermeasures for English-majors to Translate Literature on Science and Technology

在线阅读下载全文

作  者:杨秋娟[1] 李何英[1] 

机构地区:[1]中国工程物理研究院工学院,四川绵阳621900

出  处:《教学与科技》2013年第2期42-46,共5页Teaching and Science Technology

摘  要:科技翻译因其专业性、准确性、客观性和逻辑性往往使非专业的译者陷入困境:译者不明确所译专业的具体内容和专业术语或不熟悉科技文献的语言风格。为了译出逻辑连贯、客观准确、语言规范、结构清晰的译文,译者除了应该与专业人员探讨合作,查阅专业词典和专业文献资料,并由专业人员校稿以外,还应具备与时俱进的觉悟,善于利用网络资源和软件工具,把握科技文献的发展动态和变化方向。Translators who are English-majors but not professional may find it difficult in translating literature on science and technology because of its specialty, accuracy, objectivity and logic. Such translators may know little about the fields and their special terms, or be unfamiliar with the language style of the literature on science and technology. To achieve logic, objective, accurate, language-specialized and clearly-structured versions, translators should not only consult with professionals, terminological dictionaries, professional papers and get the versions revised by professionals, but also keep advance with the times and make use of network sources and software tools.

关 键 词:英语专业译者 科技翻译 困境 对策 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象